corpusslayer/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

1407 lines
43 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-08 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-08 15:40+0000\n"
"Last-Translator: b' <adlerosn@gmail.com>'\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.13\n"
#: application/models.py:56 application/models.py:76
msgid "title"
msgstr "Título"
#: application/models.py:57
msgid "language"
msgstr "Idioma"
#: application/models.py:58
msgid "comments"
msgstr "Comentários"
#: application/models.py:60 templates/corpus/form.html:14
#: templates/corpus/form.html:27
msgid "Corpus"
msgstr "Corpus"
#: application/models.py:77
msgid "source"
msgstr "Origem"
#: application/models.py:78
msgid "text"
msgstr "Texto"
#: application/models.py:80
#: plugins/base/templates/plugins/base/document.html:8
#: plugins/base/templates/plugins/base/document.html:14
#: templates/corpus/docform.html:15 templates/corpus/docform.html:29
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugins/base/templates/plugins/base/document.html:16
msgid "from"
msgstr "de"
#: plugins/base/templates/plugins/base/finder.html:8
#: plugins/base/templates/plugins/base/finder.html:14
msgid "Documents found"
msgstr "Documentos encontrados"
#: plugins/base/templates/plugins/base/finder.html:16
#: templates/corpus/docform.html:29
msgid "in"
msgstr "em"
#: plugins/base/templates/plugins/base/finder.html:39
msgid "Regular expression queried:"
msgstr "Expressão regular pesquisada:"
#: plugins/bootcat_upload/hooks.py:14
msgid "Upload corpus built with BootCaT [bootcat_upload]"
msgstr "Enviar corpus construído com o BootCaT [bootcat_upload]"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:8
msgid "BootCaT upload"
msgstr "BootCaT upload"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:14
msgid "Import corpus built with BootCaT"
msgstr "Enviar corpus construído com o BootCaT"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:24
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:34
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:24
msgid "Build corpus"
msgstr "Construir corpus"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:27
msgid ""
"\n"
" <a href=\"http://bootcat.dipintra.it/?section=download\">Download</a>, install and\n"
" <a href=\"http://docs.sslmit.unibo.it/doku.php?id=bootcat:tutorials:basic_1\">use the tool</a>\n"
" to build a corpus.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"http://bootcat.dipintra.it/?section=download\">Baixe</a>, instale and\n"
"<a href=\"http://docs.sslmit.unibo.it/doku.php?id=bootcat:tutorials:basic_1\">use a ferramenta</a>\n"
"para construir um corpus."
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:34
msgid "Upload corpus content"
msgstr "Envie o conteúdo do seu corpus"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:38
msgid "Paste your corpus here"
msgstr "Cole seu corpus aqui"
#: plugins/bootcat_upload/templates/plugins/bootcat_upload/importUploaded.html:39
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: plugins/concord/forms.py:36
msgid "Tagged corpus"
msgstr "Corpus etiquetado"
#: plugins/concord/forms.py:37
msgid "Neighborhood visibility"
msgstr "Visibilidade da vizinhança"
#: plugins/concord/forms.py:38
msgid "Whole sentence"
msgstr "Toda a sentença"
#: plugins/concord/forms.py:39
msgid "6 tokens for each side"
msgstr "6 palavras de cada lado"
#: plugins/concord/forms.py:40
msgid "5 tokens for each side"
msgstr "5 palavras de cada lado"
#: plugins/concord/forms.py:41
msgid "4 tokens for each side"
msgstr "4 palavras de cada lado"
#: plugins/concord/forms.py:42
msgid "3 tokens for each side"
msgstr "3 palavras de cada lado"
#: plugins/concord/forms.py:43
msgid "2 tokens for each side"
msgstr "2 palavras de cada lado"
#: plugins/concord/forms.py:44
msgid "1 token for each side"
msgstr "1 palavra de cada lado"
#: plugins/concord/forms.py:45
msgid "Only the matched content"
msgstr "Apenas o conteúdo reconhecido"
#: plugins/concord/forms.py:47
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:347
msgid "Query"
msgstr "Busca"
#: plugins/concord/hooks.py:14
msgid "Concordancer [concord]"
msgstr "Concordanciador [concord]"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:8
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:16
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search_results.html:8
msgid "Concordancer"
msgstr "Concordanciador"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:29
msgctxt "action"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:35
msgid "Decomposing query"
msgstr "Decompondo consulta"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:39
msgid "Waiting jQuery..."
msgstr "Aguardando jQuery..."
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:137
msgid "Waiting your input"
msgstr "Aguardando sua consulta"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:139
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:155
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:258
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:157
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:159
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:261
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:179
msgid "uppercase"
msgstr "maiúsculo"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:179
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculo"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:215
msgid "is"
msgstr "é"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:233
msgid "skip"
msgstr "pula"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:241
msgid "skip from"
msgstr "pula de"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:245
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:282
msgid "until"
msgstr "até"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:249
msgid "tokens"
msgstr "Palavras"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:278
msgid "take from"
msgstr "consome de"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:287
msgid "take exactly"
msgstr "consome exatamente"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:293
#: templates/forms/listitem_corpus_document.html:6
msgid "chars"
msgstr "caracteres"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:314
msgid "Errors have been found. They are marked in red."
msgstr "Erros foram encontrados. Eles estão marcados em vermelho."
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:338
msgid "Query help"
msgstr "Referência da notação de busca"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:341
msgid "Check the table below:"
msgstr "Observe a tabela abaixo:"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:348
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:354
msgid "Text is \"abc\""
msgstr "A palavra é \"abc\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:358
msgid "Text is \"\\\""
msgstr "A palavra é \"\\\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:362
msgid "Text is \"...\""
msgstr "A palavra é \"...\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:366
msgid "The first text is \"abc\" and the second is \"def\""
msgstr "A primeira palavra é \"abc\" e a segunda é \"def\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:370
msgid "The first text is \"abc\", the second can be anything and the third is \"def\""
msgstr ""
"A primeira palavra é \"abc\", a segunda pode ser qualquer coisa e a terceira"
" é \"def\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:374
#, python-brace-format
msgid "The first text is \"abc\", the second is \"{1}\" and the third is \"def\""
msgstr "A primeira palavra é \"abc\", a segunda é \"{1}\" e a terceira é \"def\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:378
msgid ""
"The first text is \"abc\", the second can be anything but does not "
"necessarity exists and the last is \"def\""
msgstr ""
"A primeira palavra é \"abc\", a segunda pode ser qualquer coisa e não existe"
" necessariamente, e a última é \"def\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:382
msgid ""
"The first text is \"abc\", the second can be anything and necessarity exists"
" at least one and the last is \"def\""
msgstr ""
"A primeira palavra é \"abc\", a segunda pode ser qualquer coisa e "
"necessariamente existe, e a última é \"def\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:386
msgid "Matches words typed in all uppercase"
msgstr "Reconhece palavras digitadas todas em maiúsculo"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:390
msgid ""
"Matches with an uppercase letter followed by a non-empty sequence of "
"lowercase letters"
msgstr ""
"Reconhece palavras digitadas com um caractere inicial em maiúsculo, seguido "
"de ao menos um caractere minúsculo"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:394
msgid "Text starts with \"abc\""
msgstr "A palavra inicia com \"abc\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:398
msgid "Text is \"abc..\""
msgstr "A palavra é \"abc..\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:402
msgid "Text ends with \"xyz\""
msgstr "A palavra termina com \"xyz\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:406
msgid "Text contains \"jkl\""
msgstr "A palavra contém \"jkl\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:410
msgid "Text starts with \"abc\", contains \"jkl\" and ends with \"xyz\""
msgstr "A palavra começa com \"abc\", contém \"jkl\" e termina com \"xyz\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:414
msgid "This matches a word is a double underscore"
msgstr "Este reconhece que a palavra é um sublinhado duplo"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:418
msgid "The double underscore sepparates the word part from tag part"
msgstr "O duplo caractere de sublinha separa a palavra de sua etiqueta"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:422
msgid "Matches any word that is tagged as \"V\""
msgstr "Reconhece qualquer palavra etiquetada como \"V\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:426
msgid "Matches the word \"mate\" when it is tagged as \"V\""
msgstr "Reconhece a palavra \"mate\" quando etiquetada como \"V\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search.html:430
msgid "Matches the word \"mate\" when it is tagged as \"V\" or \"N\""
msgstr "Reconhece a palavra \"mate\" quando etiquetada tanto como \"V\" quanto como \"N\""
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search_results.html:8
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search_results.html:15
msgid "Concordancer results"
msgstr "Resultados do Concordanciador"
#: plugins/concord/templates/plugins/concord/search_results.html:53
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_snts.html:52
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_snts.html:39
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/tags_snts.html:52
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/sentenceautomaton.html:111
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/sentences.html:39
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordfreq.html:54
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: plugins/concord/views.py:66
msgid "Click here to select a tagger"
msgstr "Clique aqui para selecionar um etiquetador"
#: plugins/macmorpho/hooks.py:38 plugins/macmorpho/hooks.py:51
#: plugins/macmorpho/hooks.py:64 plugins/unitexgramlab/views.py:102
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: plugins/mxpost/hooks.py:37
msgid "Delete processed data [MXTERMINATOR]"
msgstr "Descartar dados processados [MXTERMINATOR]"
#: plugins/mxpost/hooks.py:46
msgid "Process Corpus [MXTERMINATOR]"
msgstr "Processar Corpus [MXTERMINATOR]"
#: plugins/mxpost/hooks.py:55
msgid "Sentence List [MXTERMINATOR]"
msgstr "Lista de Sentenças [MXTERMINATOR]"
#: plugins/mxpost/hooks.py:64
msgid "Delete processed data [MXPOST]"
msgstr "Descartar dados processados [MXPOST]"
#: plugins/mxpost/hooks.py:73
msgid "Process Corpus [MXPOST]"
msgstr "Processar Corpus [MXPOST]"
#: plugins/mxpost/hooks.py:82
msgid "Tagged Text [MXPOST]"
msgstr "Texto Etiquetado [MXPOST]"
#: plugins/mxpost/hooks.py:99 plugins/mxpost/hooks.py:108
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_process.html:8
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_process.html:15
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_process.html:8
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_process.html:15
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/process.html:8
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/process.html:15
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/process.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/process.html:16
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:8
msgid "Process Corpus"
msgstr "Processar Corpus"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_process.html:30
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_process.html:30
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/process.html:30
msgid "I read and agreed with the license above"
msgstr "Eu li e concordei com a licença acima"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_process.html:34
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_process.html:34
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/process.html:34
#: plugins/unitexgramlab/views.py:117
msgid "Click here to select a language"
msgstr "Clique aqui para selecionar um idioma"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_process.html:43
msgid "Click here to select a sentence list source"
msgstr "Clique aqui para selecionar uma lista de sentenças"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_process.html:51
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_process.html:42
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/process.html:51
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/process.html:28
msgid "Process"
msgstr "Processar"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_snts.html:8
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/tags_snts.html:15
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/tags_snts.html:8
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/tags_snts.html:15
msgid "Tagged Sentece List"
msgstr "Lista de Sentenças Etiquetadas"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_snts.html:8
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/term_snts.html:15
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/sentences.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/sentences.html:15
msgid "Sentece List"
msgstr "Lista de Sentenças"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/trace_error.html:8
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/trace_error.html:15
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/trace_error.html:8
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/trace_error.html:15
msgid "Error while processing corpus"
msgstr "Erro enquanto processava o corpus"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/trace_error.html:25
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/trace_error.html:25
msgid "Return to analysis options"
msgstr "Retornar às opções de análise"
#: plugins/mxpost/templates/plugins/mxpost/trace_error.html:29
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/trace_error.html:29
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
#: plugins/treetagger/hooks.py:37
msgid "Delete processed data [TreeTagger]"
msgstr "Descartar dados processados [TreeTagger]"
#: plugins/treetagger/hooks.py:45
msgid "Process Corpus [TreeTagger]"
msgstr "Processar Corpus [TreeTagger]"
#: plugins/treetagger/hooks.py:53
msgid "Tagged Text [TreeTagger]"
msgstr "Texto Etiquetado [TreeTagger]"
#: plugins/treetagger/templates/plugins/treetagger/process.html:43
msgid "Click here to select a sentence tokens source"
msgstr "Clique aqui para selecionar uma lista de palavras"
#: plugins/unitexgramlab/forms.py:36
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: plugins/unitexgramlab/forms.py:37
msgid "Skip text automata"
msgstr "Pular geração do autômato do texto (já que pode demorar)"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:37
msgid "Delete processed data [Unitex/GramLab]"
msgstr "Descartar dados processados [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:45
msgid "Process Corpus [Unitex/GramLab]"
msgstr "Processar Corpus [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:53
msgid "Sentence List [Unitex/GramLab]"
msgstr "Lista de Sentenças [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:60
msgid "Word Frequency [Unitex/GramLab]"
msgstr "Frequência de Palavras [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:67
msgid "Word List [Unitex/GramLab]"
msgstr "Lista de Palavras [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:74
msgid "Sentence Automata [Unitex/GramLab]"
msgstr "Autômato de Sentença [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:81
msgid "Text Automata [Unitex/GramLab]"
msgstr "Autômato do Texto [Unitex/GramLab]"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:135
msgid "Unitex/GramLab (tags are empty)"
msgstr "Unitex/GramLab (etiquetas estão vazias)"
#: plugins/unitexgramlab/hooks.py:138
msgid " (tags are empty)"
msgstr "(etiquetas estão vazias)"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/sentenceautomaton.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/sentenceautomaton.html:15
msgid "Sentence Automata"
msgstr "Autômato de Sentença"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto.html:15
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_huge.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_huge.html:15
msgid "Text Automata"
msgstr "Autômato do Texto"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_huge.html:25
msgid ""
"\n"
" This automata is so big and would take so much time to render that, in order\n"
" to prevent server overload, we will only provide you the source file, so you\n"
" can render the automata by yourself locally.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este autômato é tão grande e levaria tanto tempo para gerar sua imagem que, para\n"
"para evitar a sobrecarga do servidor, forneceremos apenas o arquivo de origem, para que você\n"
"pode gerar as visualizações dos autômatos por conta própria localmente."
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_huge.html:39
msgid ""
"Once downloaded in a computer which has Graphviz installed, run these three "
"commands:"
msgstr ""
"Baixe em um computador que tenha o Graphviz instalado e execute esses três "
"comandos:"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_missing.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_missing.html:15
msgid "Missing Text Automata"
msgstr "Autômato do Texto não encontrado"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_missing.html:25
msgid ""
"It seems you opted skipping this before. Generating this data on long texts "
"may take hours or even days to process."
msgstr ""
"Parece que você optou por pular essa etapa anteriormente. Gerar esse dado em"
" textos longos pode levar horas ou até dias processando."
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_missing.html:28
msgid "What should be done now?"
msgstr "O que deve ser feito agora?"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_missing.html:33
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:50
msgid "Return to analysis"
msgstr "Retornar à análise"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/txtauto_missing.html:39
msgid "Reprocess data"
msgstr "Reprocessar dados"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:9
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:21
msgid "Corpus processed"
msgstr "Corpus processado"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:11
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:31
msgid "Processing corpus..."
msgstr "Processando Corpus..."
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:44
#: templates/server-stats.html:11 templates/server-stats.html:22
#: templates/server-stats.html:33
msgid "of"
msgstr "de"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:62
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:65
msgid "Status"
msgstr "Andamento"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:77
msgid "Waiting"
msgstr "Aguaradando"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:80
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:82
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wait.html:85
msgid "with errors"
msgstr "com erros"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordfreq.html:8
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordfreq.html:15
msgid "Word Frequency"
msgstr "Frequência de Palavras"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordfreq.html:29
msgid "Token"
msgstr "Palavra"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordfreq.html:32
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:15
msgid "Word List"
msgstr "Lista de Palavras"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:29
msgid "Unrecognized Token"
msgstr "Palavras não reconhecidas"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:51
msgid "No unrecognized word"
msgstr "Nenhuma palavra desconhecida"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:60
msgid "Composite Word"
msgstr "Palavra Composta"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:63
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:127
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:66
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:130
msgid "Grammar &amp; Semantics"
msgstr "Gramática &amp; Semântica"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:69
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:133
msgid "Inflections"
msgstr "Inflexão"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:115
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:179
msgid "No composite word"
msgstr "Nenhuma palavra composta"
#: plugins/unitexgramlab/templates/plugins/unitexgramlab/wordlist.html:124
msgid "Simple Word"
msgstr "Palavra Simples"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:87
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:88
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:89
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:90
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:91
msgid "Georgian (Ancient)"
msgstr "Georgiano (antigo)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:92
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:93
msgid "Greek (Ancient)"
msgstr "Grego (antigo)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:94
msgid "Greek (Modern)"
msgstr "Grego (moderno)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:95
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:96
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:97
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:98
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaxe"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:99
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norueguês (Bokmal)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:100
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:101
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:103
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:104
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:105
msgid "Serbian-Cyrillic"
msgstr "Serbian (Cirílico)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:106
msgid "Serbian-Latin"
msgstr "Serbian (Latim)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:107
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:108
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:148
msgid "preprocessing_normalize_input"
msgstr "Preprocessamento: Normalizando entrada"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:149
msgid "preprocessing_converting_graph"
msgstr "Preprocessamento: Convertendo grafo"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:150
msgid "preprocessing_flattening_graph"
msgstr "Preprocessamento: Achatando grafo"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:151
msgid "preprocessing_plainifying_graph"
msgstr "Preprocessamento: Planificando grafo"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:152
msgid "preprocessing_converting_graph_again"
msgstr "Preprocessamento: Convertendo grafo (de novo!)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:153
msgid "preprocessing_flattening_graph_again"
msgstr "Preprocessamento: Achatando grafo (de novo!)"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:154
msgid "preprocessing_extracting_tokens"
msgstr "Preprocessamento: Extraindo palavras"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:155
msgid "preprocessing_using_dictionary"
msgstr "Preprocessamento: Aplicando dicionário sobre palavras"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:156
msgid "preprocessing_sorting_text_simple"
msgstr "Preprocessamento: Ordenando palavras simples"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:157
msgid "preprocessing_sorting_text_compound"
msgstr "Preprocessamento: Ordenando palavras compostas"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:158
msgid "preprocessing_sorting_text_unknown"
msgstr "Preprocessamento: Ordenando palavras desconhecidas"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:159
msgid "preprocessing_sorting_text_unknown_unique"
msgstr "Preprocessamento: Ordenando palavras desconhecidas únicas"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:160 plugins/unitexgramlab/views.py:161
msgid "preprocessing_wordlist_parsing"
msgstr "Preprocessamento: Interpretando lista de palavras"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:162
msgid "preprocessing_wordfreq_parsing"
msgstr "Preprocessamento: Interpretando frequência de palavras"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:163
msgid "preprocessing_sentences_parsing"
msgstr "Preprocessamento: Interpretando lista de senenças"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:164
msgid "converting_fst_graph"
msgstr "Autômato de Sentença: convertendo grafo"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:165
msgid "building_fst_text"
msgstr "Autômato de Sentença: construindo texto"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:166
msgid "parsing_fst_text"
msgstr "Autômato de Sentença: interpretando texto"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:167
msgid "parsing_fst_tagfreq"
msgstr "Autômato de Sentença: interpretando frequência de etiquetas"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:168
msgid "tagging_fst_text"
msgstr "Autômato de Sentença: etiquetando texto"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:169
msgid "parsing_fst_text_tagged"
msgstr "Autômato de Sentença: interpretando texto etiquetado"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:170
msgid "parsing_fst_taggedfreq"
msgstr ""
"Autômato de Sentença: interpretando frequência de etiquetas etiquetadas"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:171
msgid "seq_auto_process"
msgstr "Autômato do Texto: processando"
#: plugins/unitexgramlab/views.py:172
msgid "seq_auto_parsing"
msgstr "Autômato do Texto: interpretando"
#: secrets/active_languages.html:3
msgid "lang__en-us"
msgstr "Inglês Americano"
#: secrets/active_languages.html:4
msgid "lang__pt-br"
msgstr "Português Brasileiro"
#: templates/analysis.html:8 templates/analysis.html:15
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#: templates/base.html:2
msgid "lang-code-iso"
msgstr "pt"
#: templates/base.html:64 templates/settings/index.html:5
#: templates/settings/index.html:9
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/base.html:68 templates/settings/index.html:27
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/base.html:77 templates/registration/login.html:32
#: templates/registration/loginsignupbtn.html:3
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrar"
#: templates/base.html:80 templates/index.html:66
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/base.html:95
msgid "Site handcrafted with love using Django"
msgstr "Site esculpido à mão com amor usando Django"
#: templates/base.html:98 templates/help.html:7
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/base.html:99
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: templates/base.html:100
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
#: templates/corpus/docform.html:11 templates/corpus/docform.html:25
#: templates/corpus/form.html:10 templates/corpus/form.html:23
#: templates/corpus/view.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
#: templates/corpus/docform.html:13 templates/corpus/docform.html:27
#: templates/corpus/form.html:12 templates/corpus/form.html:25
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: templates/corpus/view.html:14
msgid "Documents of"
msgstr "Documentos de"
#: templates/corpus/view.html:22
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/corpus/view.html:30
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: templates/forms/crudlist.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(title)s List\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Lista de %(title)s"
#: templates/forms/crudlist.html:30
msgid "Nothing to display"
msgstr "Nada a exibir"
#: templates/forms/crudlist.html:44
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/forms/form.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(title)s Form\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Formulário de %(title)s"
#: templates/forms/form.html:23
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: templates/help.html:10
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
" This platform is an academic proof-of-concept that serves the purpose of processing\n"
" arbitrary user-provided text, using a modular architecture. Rough edges in usability\n"
" may be found everywhere.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<!-- TEXTO GENERICO: ME REESCREVA -->\n"
"<p>\n"
"Esta plataforma é uma prova de conceito acadêmica que serve para processar uma coletânea de textos fornecidos arbitráriamente pelo usuário, usando uma arquitetura modular. Algumas coisas que comprometem a usabilidade e experiência de usuário podem ser encontradas praticamente em todos os lugares por aqui.\n"
"</p>\n"
#: templates/index.html:13 templates/index.html:49
msgid "The corpora will appear here"
msgstr "Os corpora aparecerão aqui"
#: templates/index.html:15
msgid "after you log in"
msgstr "depois que você entrar na plataforma"
#: templates/index.html:29
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: templates/index.html:34
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: templates/index.html:39
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: templates/index.html:42
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: templates/index.html:51
msgid "after you add any"
msgstr "após você adicionar algum"
#: templates/index.html:58
msgid "Add corpus"
msgstr "Adicionar corpus"
#: templates/index.html:77
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"
#: templates/index.html:82
msgid "Logged in as"
msgstr "Conectado como"
#: templates/legal/privacy.html:5 templates/legal/privacy.html:9
#: templates/registration/registration_form.html:24
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: templates/legal/privacy.html:11
msgid ""
"\n"
"<!-- PRIVACY POLICY -->\n"
"<p>\n"
" All data you produce here will be stored in database; and we will make our\n"
" best effort to keep private the informations you store in this platform\n"
" while still providing authorities requested data when demanded.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<!-- POLÍTICA DE PRIVACIDADE -->\n"
"<!-- TEXTO GENERICO: ME REESCREVA -->\n"
"<p>\n"
"Todos os dados que você produz aqui serão armazenados num banco de dados; e nós faremos nosso\n"
"melhor esforço para manter privadas as informações que você armazena nesta plataforma,\n"
"enquanto cooperamos com as autoridades competentes fornecendo as informações solicitadas quando demandadas.\n"
"</p>\n"
#: templates/legal/tos.html:5 templates/legal/tos.html:9
msgid "Terms Of Service"
msgstr "Termos do Serviço"
#: templates/legal/tos.html:11
msgid ""
"\n"
"<!-- TERMS OF SERVICE -->\n"
"<p>\n"
" In order to use this site and its services you agree that:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
" <li>\n"
" You are at least 13 years at the present date.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" You will be the only one to use the account you created.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" You will respect the laws...\n"
" </li>\n"
" <ol>\n"
" <li>\n"
" You will respect the laws of your country while using this platform.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" You will also respect brazillian laws while using this platform.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" In case of legislation conflict, obey the legislation from your country\n"
" in first place.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" Religious \"laws\" or \"principles\" are not covered.\n"
" </li>\n"
" </ol>\n"
" <li>\n"
" You are solely and entirely responsible for any damages that the content\n"
" created, published or distributed by your account is your entire\n"
" responsibility.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" You won't take actions that knowingly overloads or makes the service\n"
" unavailable.\n"
" </li>\n"
"</ol>\n"
"<p>\n"
" About the rights of submitted content:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
" <li>\n"
" You agree to don't use the platform to submit, share or transmit any\n"
" form of data that constitutes porn, gambling, drug dealing, incitement\n"
" to crime, incitement to suicide, warez, piracy, illegal content or hate\n"
" speech.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" You agree to only submit content you have the right to do so, respecting\n"
" copyrights.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" By submiting content to the platform, you agree that your content will\n"
" be stored, copied, distributed, indexed, processed and backed up in\n"
" order to keep the service available and to improve it.\n"
" </li>\n"
"</ol>\n"
"<p>\n"
" About the termination of the account:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
" <li>\n"
" It won't be reversed unless facts are presented.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" If terminated by the user, all content produced by the account will\n"
" remain with the same availability as before.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" If terminated by the administrator, all content produced by the account\n"
" that doesn't violate the rules may remain with the same availability as\n"
" before; in special cases, they may be entirely deleted from the records.\n"
" </li>\n"
"</ol>\n"
"<p>\n"
" About the service provision:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
" <li>\n"
" In order to access this platform it may be required some hardware and\n"
" software that the platform is not obliged in any way to provide.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" The administrator of the platform is not responsible for any loss you\n"
" have by using it or relying on it.\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" The administration reserves the right to interrupt the service at any\n"
" time for any reason they consider appropriate.\n"
" </li>\n"
"</ol>\n"
msgstr ""
"\n"
"<!-- TERMOS DE SERVIÇO -->\n"
"<!-- TEXTO GENERICO: ME REESCREVA -->\n"
"<p>\n"
"Para usar este site e seus serviços, você concorda que:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>\n"
"Você tem pelo menos 13 anos na data atual.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Você será o único a usar a conta que você criou.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Você respeitará as leis ...\n"
"</li>\n"
"<ol>\n"
"<li>\n"
"Você vai respeitar as leis do seu país ao usar esta plataforma.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Você também irá respeitar leis brasileiras ao usar esta plataforma.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Em caso de conflito de legislação, obedeça a legislação do seu país em primeiro lugar.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"\"Leis\" ou \"princípios\" religiosos não são cobertos.\n"
"</li>\n"
"</ol>\n"
"<li>\n"
"Você é único e inteiramente responsável por quaisquer danos que o conteúdo\n"
"criado, publicado ou distribuído pela sua conta causar.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Você não agirá de forma que, com conhecimento prévio, sobrecarregue ou torne o serviço indisponível.\n"
"</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>\n"
"Sobre os direitos do conteúdo enviado:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>\n"
"Você concorda em não usar a plataforma para enviar, compartilhar, transmitir ou de qualquer outra forma disseminação de quaisquer tipos de dados que constituiam pornografia, jogos de azar, tráfico de drogas, incitamento ao crime, incitamento ao suicídio, warez, pirataria, conteúdo ilegal ou discurso de ódio.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Você concorda em submeter apenas conteúdo que você tenha autorização de o fazer, respeitando todo e qualquer direito autoral.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Ao enviar conteúdo para a plataforma, você concorda que seu conteúdo será\n"
"ser armazenado, copiado, distribuído, indexado, processado e feito backup com o objetivo de manter o serviço disponível e de melhorá-lo.\n"
"</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>\n"
"Sobre o encerramento da conta:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>\n"
"Não será revertida a menos que sejam apresentados fatos que demonstrem que nenhuma regra foi violada.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Se for encerrado pelo usuário, todo o conteúdo produzido pela conta será\n"
"permanecem com a mesma disponibilidade que antes.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"Se for encerrado pelo administrador, todo o conteúdo produzido pela conta\n"
"que não viola as regras podem permanecer com a mesma disponibilidade que\n"
"antes; Em casos especiais, eles podem ser excluídos dos registros.\n"
"</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>\n"
"Sobre a prestação do serviço:\n"
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>\n"
"Para acessar esta plataforma, pode ser necessário algum hardware ou software que a plataforma, seu criador ou mantenedor não se obrigam de forma alguma a fornecer.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"O administrador da plataforma não é responsável por qualquer perda que você\n"
"tem usando ou confiando nela.\n"
"</li>\n"
"<li>\n"
"A administração reserva-se o direito de interromper o serviço em qualquer\n"
"por qualquer motivo que considerem apropriado.\n"
"</li>\n"
"</ol>\n"
#: templates/registration/_password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Senha atualizada em %(site_name)s"
#: templates/registration/activate.html:5
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: templates/registration/activate.html:9
msgid "Account activation failed"
msgstr "Ativação da conta falhou"
#: templates/registration/activate.html:12
msgid "The key provided wasn't be recognized."
msgstr "A chave provida não foi reconhecida."
#: templates/registration/activate.html:16
msgid "Activation key"
msgstr "Chave de ativação"
#: templates/registration/activate.html:24
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
#: templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"
#: templates/registration/activation_complete.html:9
msgid "Account activated"
msgstr "Conta ativada"
#: templates/registration/activation_complete.html:13
msgid "Go to homepage"
msgstr "Ir à página inicial"
#: templates/registration/login.html:5 templates/registration/login.html:9
#: templates/registration/login.html:21
#: templates/registration/loginform.html:12
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:22
#: templates/registration/loginform.html:14
msgid "Forgot my password"
msgstr "Esqueci minha senha"
#: templates/registration/login.html:29
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"
#: templates/registration/login.html:37
msgid "Didn't receive your activation email yet?"
msgstr "Ainda não recebeu seu email de ativação?"
#: templates/registration/login.html:40
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
#: templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "Check your mailbox"
msgstr "Em seu email, verifique sua caixa de entrada e de spam"
#: templates/registration/registration_complete.html:9
msgid ""
"\n"
" An email containing account-activation information has been sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Um email contendo as informações de ativação da conta foi enviado."
#: templates/registration/registration_complete.html:14
msgid ""
"\n"
" Tip: Have you checked your spam box?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dica: Você já olhou sua caixa de spam?"
#: templates/registration/registration_complete.html:19
msgid ""
"\n"
" You only will be able to use your account following such instructions.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Você apenas será capaz de usar sua conta seguindo tais instruções."
#: templates/registration/registration_form.html:14
#: templates/registration/registration_form.html:24
msgid "I have read and agreed with the"
msgstr "Eu li e concordei com os/a"
#: templates/registration/registration_form.html:14
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos do Serviço"
#: templates/registration/registration_form.html:34
msgid ""
"\n"
" I agree with receiving an email in order to verify this account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Eu concordo em receber um email com o propósito de verificar esta conta."
#: templates/server-stats.html:6
msgid "Workers available for new connections"
msgstr "Trabalhadores disponíveis para novas conexões"
#: templates/server-stats.html:17
msgid "Workers busy"
msgstr "Trabalhadores ocupados"
#: templates/server-stats.html:28
msgid "Threads busy"
msgstr "Instâncias ocupadas"
#: templates/server-stats.html:52
msgid "Total workers"
msgstr "Total de trabalhadores"
#: templates/server-stats.html:60
msgid "Busy workers"
msgstr "Trabalhadores ocupados"
#: templates/server-stats.html:68
msgid "Workers accepting connections"
msgstr "Trabalhadores aceitando novas conexões"
#: templates/server-stats.html:76
msgid "Total threads"
msgstr "Total de instâncias"
#: templates/server-stats.html:84
msgid "Busy threads"
msgstr "Instâncias ocupadas"
#: templates/server-stats.html:92
msgid "Total processed requests"
msgstr "Total de requisições processadas"
#: templates/settings/index.html:15
msgid "Corpora list"
msgstr "Lista de corpora"
#: templates/settings/index.html:21
msgid "Change password"
msgstr "Trocar senha"
#: templates/soon.html:5 templates/soon.html:46
msgid "Soon"
msgstr "Em breve"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"